객귀

한국무속신앙사전
사람이 천수를 다하지 못하고 집 밖의 객지에서 죽었을 때 그 혼령이 승천하지 못하고 [원귀](/topic/원귀)가 되어 자기 가족이나 친척 등을 괴롭힌다는 귀신. 떠돌이 귀신을 부르는 말이다.
definition
사람이 천수를 다하지 못하고 집 밖의 객지에서 죽었을 때 그 혼령이 승천하지 못하고 [원귀](/topic/원귀)가 되어 자기 가족이나 친척 등을 괴롭힌다는 귀신. 떠돌이 귀신을 부르는 말이다.
mp3Cnt
0
wkorname
정연학
정의사람이 천수를 다하지 못하고 집 밖의 객지에서 죽었을 때 그 혼령이 승천하지 못하고 [원귀](/topic/원귀)가 되어 자기 가족이나 친척 등을 괴롭힌다는 귀신. 떠돌이 귀신을 부르는 말이다.
내용무속에서는 물에 빠져 죽은 사람이나 교통사고ㆍ자살ㆍ타살 등 집 밖에서 횡사한 사람은 객귀가 된다고 믿는다. 특히 객지에서의 죽음을 강조하여 ‘객사귀(客死鬼)’라고도 한다. 이렇게 죽은 사람의 넋이 저승에 [가지](/topic/가지) 못하고 [원귀](/topic/원귀)(寃鬼)가 되어 떠돌아다니면 아무에게나 붙어 여러 재앙을 가져온다 하여 꺼리고 두려워한다. 그래서 환자가 병원에서 치료를 받다가 운명하게 될 때는 집으로 데려와 숨을 거두게 하기도 한다.

민간에서는 혼령이 원한을 품지 않고 미련 없이 승천할 수 있도록 무당을 불러 해원굿을 해 주고 절에서 회혼제를 지내 주기도 한다. 과거에는 사람이 악질(惡疾)에 걸리면 객귀가 들었다고 하여 무당을 불러다가 객귀물림이나 [푸닥거리](/topic/푸닥거리)를 하였다. 바다에서 죽은 어부들의 넋을 위해 넋건지굿을 하고, 광산에서 죽은 광부들을 위해 넋맞이굿을 하였으며, 일반 평민의 넋을 달래기 위해 진오기굿을 하였다.

또 가정에서는 객귀의 범접을 피하기 위해 객귀물림을 하였다. 조밥과 나물반찬을 바가지에 담아 내다놓고 그것을 먹고 빨리 먼 곳으로 가라고 큰소리를 치면서 칼로 위협하고 칼을 던져 그 끝이 바깥을 향하면 객귀가 나간 것으로 간주하였다.

무당집 법당에는 간혹 [신발](/topic/신발)을 걸어두기도 한다. 이는 객귀의 원혼을 달래기 위함이다.
참고문헌한국민속대[사전](/topic/사전) 1 (한국민속사전편찬위원회, 민족문화사, 1991)
한국 무신의 구조 연구 (양종승, 비교문학연구 5, 서울대학교 사회과학연구원 비교문화연구소, 1999)
Gaekgwi que significa literalmente “fantasma errante” se refiere a los espíritus de los muertos que sienten rencor hacia el mundo de los vivos y acosan a la gente, sobre todo a sus familiares, ya que murieron fuera de su casa antes de haber alcanzado a su cheonsu que significa “período de la vida humana determinado por el dios celestial”.

En el chamanismo coreano, se cree que aquellos que murieron ahogados u otros que murieron lejos de su casa como víctimas en trágicos accidentes como suicidio, homicidio o accidentes de tráfico se convierten en fantasmas vagantes llamados gaekgwi o gaeksagwi, que significa “espíritu creado por haber muerto lejos de casa”. La gente teme que los estos espíritus que no ha podido ascender al cielo y vaguen por las calles como humanos causando daños a las personas al azar. Es por esto que cuando se determina que la muerte de un paciente es inevitable, pese a todos los tratamientos para mejorarlo, su familia opta por llevarlo a casa para esperar su muerte en el hogar de manera tranquila.

Algunas personas buscan a un chamán que pueda oficiar el ritual del exorcismo llamado haewongut para resolver sus quejas, y en el templo budista, se lleva a cabo el rito, conocido como hoehonje, que se practica para que los gaekgwi vayan al inframundo sin sentir rencor hacia el mundo de los vivos. En el pasado, los gaekgwi se consideraban culpables de enfermedades atroces, por lo cual muchos solían recurrir a chamanes para que oficiaran el ritual de curación llamado gaekgwimulligi o pudakgeori.

Por otra parte, se llevaba a cabo un sencillo ritual para ahuyentar a los gaekgwi en los hogares. Como parte del ritual, colocaban un cuenco que contenía el mijo cocido al vapor y vegetales cocidos en frente de la casa gritando a los espíritus errantes, que lo comieran y se marcharan. A este procedimiento le sigue el acto de blandir una navaja para intimidar a los gaekgwi, y luego tiraban la navaja al suelo. Si la punta de la cuchilla apuntaba hacia afuera, se consideraba que los fantasmas ya se habían salido de la casa. En la casa de los chamanes, a veces, un par de zapatos se cuelgan en el santuario para apaciguar a los gaekgwi.
Gaekgwi, or wayfarer ghost, is the haunted spirit, or wonhon, of one who has died an untimely death away from home before reaching one’s cheonsu (span of life allotted by the heavens), tormenting the surviving family while caught between the world of the living and that of the dead.

In Korean shamanism, it was believed that those who died from drowning, or those who died away from home as a victim of tragic death by suicide, murder or accident on the road, became wayfarer ghosts, or gaekgwi –also called gaeksagwi, meaning “ghost by death away from home.” People feared that these haunted spirits, unable to ascend to the heavens, drifted amongst humans, causing calamities to random targets. This was why families preferred to bring home in-patients from hospitals when, after seeking treatment, it was determined that death was inevitable.

Ordinary people sought the service of shamans to hold exorcism rituals for resolving grievance (haewonje), or staged spirit-appeasing rites at Buddhist temples (hoehonje), to help the spirit of a dead family member ascend to heaven without holding a bitter grievance. Gaekgwi was also to blame for terrible diseases. Shamans were hired to provide healing through exorcism rituals called gaekgwimulligi or pudakgeori.

A simple home ritual for chasing away gaekgwi involved leaving out a gourd bowl containing a meal of steamed millet and cooked vegetables, and shouting to the ghost to eat up and leave. This was followed by the brandishing of a knife to threaten the ghost, then the knife was slung to the ground: If it landed with its tip pointed outward, the ghost had left the house. In a shaman’s home, a pair of shoes were sometimes hung on the shrine, another means of appeasing the grieved wandering spirit of gaekgwi.
人的阳寿未尽而客死他乡时,其灵魂无法去往阴间,变成“冤魂”折磨家人或亲戚等的鬼。

巫俗中相信溺死者或因交通事故,自杀,他杀等在家外死于非命的人会成为客鬼。尤其强调死于他乡异地,也称“客死鬼”。据传,此类死者的魂魄若无法去往阴间而变成冤魂漂泊游荡,会附身于任何人,并带来各种灾祸,为人所忌讳和恐惧。因此,有些病人在医院接受治疗后命数将尽时,会被带回家中待其咽气。

民间为使亡灵放下仇怨毫无留恋地去往阴间,会请巫师为其进行“解冤[巫祭](/topic/巫祭)”(化解心中冤屈的巫祭),或在寺庙为其进行“回魂祭”(使亡灵能够放下仇怨升天而进行的祭祀)。过去若有人得了疑难杂症,便被认为是客鬼上身,会请巫师进行“逐客鬼”或“除祟”。

此外,家中为了避免客鬼的接近,进行“逐客鬼”活动。将小米饭和素菜装在瓢中放在外面,一边高喊“吃完这顿饭快到远处去”,一边用刀进行威胁,将刀掷出后若刀刃朝向外面,则认为客鬼已经离开。在巫师家的祭堂中偶尔也会挂上鞋子,为的是安抚客鬼的冤魂。
0 Comments